墨 染

墨染とは墨汁を利用し、染色する方法です。墨汁の濃度によって
仕上がりをコントロールし、色の濃淡を表現します。天候によって
湿気などが影響し、微妙に結果が変わります。 墨は水墨画や
書道において、古来から使われているもので墨の濃淡で空間に
奥行きをもたらす。その無の世界に豊かさを見出す。空の美意です。

Dyeing in sumi (Japanese monochrome ink)

We dye clothes with sumi (Japanese monochrome ink). Shading of
coloris controlled by density of sumi. Climate such as humidity
has effect on the color, which make each cloth different.
This is the dynamism of dying.

Sumi has traditionally been used in drawings and calligraphy.
Shading was used to express the depth of space. Traditionally,
Japanese people enjoy deriving beauty out of nothing.

It is said that monks started to dye their clothes with sumi
in the ancient days. We were attracted to the depth of blackness
and the shade of the sumi.

ろうけつ染

ろうけつ染めとは、模様部分を蝋で防染し、染色する染色方法です。
すべて手書きで行い、一点一点筆で模様を描きます。
ロウの温度によって浸透度合いが変わり、染めの濃淡が左右
されます。ろうけつ染めの特徴は、ロウで防染した部分がひび割れし、
そこに墨汁が染み渡ることによって表現される独特の模様です。

About batik

Batik is a dyeing method, which use wax to cover
the pattern. All procedure is handled manually and
the pattern is painted one by one, using brush.
The heat of the wax has effect on the penetration level,
and skill is needed to master the procedure.

The part covered by wax will make a crack and a unique pattern
comes up. It is such a joy to see the fabric tailored and
complete into fine clothing.

Batik was traditionally conducted in Japan in the Nara era
(around 8th Century) under the name of “Roukechi”
and many prodco.jp ucts are stored in “Shosouin”.
We inherit that tradition and technology to tailor
clothes in the present age.

“sumi”

水墨画など墨の濃淡だけで世界を表現する奥ゆかしさ、
不足や閑寂の中に豊かさを感じる。そんな日本人が本来持つ
美意識をさらに追究していきます。

beauty of subtleness

We would like to further pursue
ancient Japanese sense of beauty, such as, subtleness, which
emerge from expressing the world by just the shade of ink.

Sense of affluence within insufficiency and loneliness.

  • Register